מלחמת התרגומים

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית.
קפיצה אל: ניווט, חיפוש

שם לועזי: Translation War

מלחמת התרגומים היא שורה של ויכוחים לוהטים, מריבות, ירידות, השמצות והעלבות שהתקיימה בנוגע לתרגומים השונים של שר הטבעות בין מצדדי לבנית ליובל כפיר ומספר חברים נוספים.

המלחמה היא לא זכרון נעים, הפורום לא היה מקום נחמד להיות בו באותה תקופה ורבים פרשו ממנו בגלל הויכוחים שלא הובילו לשום מקום. המלחמה החלה בערך בשנת 99 והסתיימה ב2001. אז הוטל איסור חמור לדון בתרגומים בפורום טולקין באורט ואלו שרצו להתווכח על התרגומים עשו זאת במפגשים (שם האווירה רגועה הרבה יותר) ובינם לבין עצמם בדואלים ובאיציק. בעקבות סוף המלחמה רבים מאלו שעזבו חזרו והאווירה בפורום השתפרה בהרבה.

ב- 2005 בוטל האיסור והחלו דיונים על התרגומים בפורום שפות, שהפך לפורום שפות ותרגום. הלהט שאפיין את מלחמת התרגומים נרגע מאז והסתבר שניתן לקיים דיון תרבותי בנושא זה על-גבי הפורומים.

תומכי תרגום לבנית עדיין נאבקים להחזרת התרגום האהוב למדפים, אבל באופן תרבותי תוך המנעות מהשמצות והעלבות.

ר' גם: לבניתי, לוטמיסט, פיוריסט